Skip to content

Native reviewers wanted — per-locale dictionary review (11 premium languages) #202

@heznpc

Description

@heznpc

SkillBridge's whole pitch is AI-terminology fidelity — and the curated dictionaries are good, but they have never had a native-speaker pass. A 2026-06-10 full LLM audit caught and fixed real errors in 7 locales (e.g. Italian had `Slack → "Lento"`, German rendered Discernment as `Diskriminierungsfähigkeiten`), which is exactly the class of thing a native reviewer spots in minutes.

What reviewing means (one locale, ~1–2 hours):

  1. Open `src/data/.json` — every key is the English source, every value is the translation.
  2. Skim for: wrong meaning, unnatural register (the file's existing register is documented in docs/TRANSLATION_QA.md), brand terms that should stay English (Claude, Anthropic, MCP, Claude Code, Managed Agents, …), and inconsistent renderings of the same English term.
  3. Open a PR with corrections (or just an issue listing them — we'll apply).
  4. We set your locale's `_meta.nativeReview` to `"reviewed"` and credit you in the README QA table.

Locales needing a first native pass (one checkbox each — claim one by commenting):

  • 한국어 (ko)
  • 日本語 (ja)
  • 中文(简体) (zh-CN)
  • 中文(繁體) (zh-TW)
  • Español (es)
  • Français (fr)
  • Italiano (it) — chore: CI pipeline, tests, docs cleanup #1 install market, extra welcome
  • Deutsch (de)
  • Português (BR) (pt-BR)
  • Русский (ru)
  • Tiếng Việt (vi)

No coding required — JSON value edits only. CI guards the structure (`check:i18n`, `check:dict-coverage`, `check:locales`), so you can't break anything.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions