- 이 레포는
project-context스킬을 만들고, 점검하고, 유지보수하기 위해 존재한다. - 이 파일은 레포 로컬 작성 컨텍스트만 다룬다.
- 에이전트가 직접 따라야 할 스킬 동작은 이 파일이 아니라 shipped skill 파일에 둔다.
- 스킬과 레포 로컬 자산의 경계는
docs/skill-direction.md를 본다. - 이 레포의 로컬 리뷰 기준과 절차는
docs/review-method.md를 본다. - 이 레포의 로컬 dogfood 루프는
docs/dogfood-method.md를 본다. - 이름과 help text는 실제로 증명된 범위 중 가장 좁은 범위를 기준으로 잡고, 얇은 guardrail에 과한 보증 톤을 싣지 않는다.
- 스킬 문장은 같은 역할이면 더 짧은 쪽을 택하고, 새 정보가 없으면 다른 말로 반복하지 않는다.
- 편집 전에 항상 "이 문서는 무엇을 위한 문서인가, 무엇을 설명하면 안 되는가"를 먼저 판단한다.
- 문서 역할이 다르면 같은 주제라도 허용되는 정보 밀도와 톤이 다르다. README, 방향 문서, reference, shipped skill contract를 서로 같은 결로 쓰지 않는다.
- README는 소개와 시작 진입점만 맡는다. 내부 논쟁, 설계 반성, contract 상세 동작을 끌어오지 않는다.
docs/skill-direction.md는 철학, 방향, 진화 기준을 맡는다. shipped contract의 축약판이나 how-to 메모처럼 쓰지 않는다.- reference 문서는 모델과 구조를 설명할 때 taxonomy를 먼저 맞춘다. repo-level surface와 task-local surface를 같은 레벨로 섞어 적지 않는다.
- shipped skill이나 영어 README처럼 명시적으로 영문이 필요한 파일을 제외하면, 이 레포의 로컬 문서와 task logs는 한글을 기본으로 쓴다.
- 문구/README/migration 변경은 가장 작은 실제 대상부터 dogfood하고, 시작을 막는 문제와 drift만 결과로 남긴다.
- shipped skill을 바꿀 때는 README, migration skill,
docs/skill-direction.md, 관련 tests와 live repo example이 함께 어긋나지 않는지 점검한다. - 경로명이나 핵심 용어를 바꿨다면
rg로 README, docs, tests에 옛 표현이 남지 않았는지 확인한다. - 레포의 live task 예시는 현재 shipped contract를 따라야 한다. 다만
ARTIFACTS/아래의 비교용 snapshot은 당시 산출물 근거로 남길 수 있다.
- runtime-shape guardrail 테스트는
tests/project_context/아래에 둔다. project-context-migration테스트와 fixture는tests/project_context_migration/아래에 둔다.- 레포 전체 테스트 진입점은
python3 -m unittest discover -s tests -p 'test_*.py'를 우선 사용한다.